美洲提单数据
  亚洲提单数据
  欧洲提单数据
  外贸邮件营销
  外贸SEO营销
  全球采购商库
  外贸分析报告
  常见问题解答
泵北美海关数据,采购商询盘研究
英国阀门海关数据,海关数据查询
西班牙海关数据查询,全球买家
阀门美国海关数据,全球采购商
巴西化工行业全球买家信息
厄瓜多尔手动工具国外买家资源,
秘鲁手动工具国外客户,采购商
巴拉圭手动工具全球采购商,外贸
玻利维亚手动工具采购商资源,提
乌拉圭手动工具提单采购商,海关
海关数据
海关数据
详细内容    当前位置:首页 > 产品中心 > 常见问题解答
合同翻译注意事项

 

 

这篇文章拟运用 翻译 教育中所堆集的英译商务合同的实例,从三个方面论说怎么从大处着眼、小处着手、力求精确谨慎英译商务合同。合同自身即是一种很谨慎的文体,特别是关于英文合同,更是需求思考许多细节。

 

一、酌情运用公函语惯用副词

 

商务合同归于法律性公函,所以英译时,有些词语要用公函语词语、特别是酌情运用 英语 惯用的一套公函语副词,就会起到使译文布局谨慎、逻辑紧密、要言不烦的效果。可是从一些合同的英文译著中发现,这种公函语惯用副词通常被一般词语所替代,然后影响到译文的质量。

 

实际上,这种公函语惯用副词为数并不多,罢了构词简略易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词别离加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化方式的公函语副词。例如:

 

从此今后、往后:hereafter; 尔后、今后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;关于这个:hereto;关于那个:whereto;在上文:herein above、herein before;鄙人文:herein after、herein below;在上文中、在上一部分中:therein before;鄙人文中、鄙人一部分中:thereinafter.

 

现用两个实例,阐明在英译合同中怎么酌情运用上述副词。

 

例1:本合同自买方和缔造方签署之日收效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

 

例2:下述签署人同意在中国制作新产品,其品牌以此为适宜。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.


 

 

Copyright © 2013-2016 福步提单资讯网  All Rights Reserved.        售前咨询电子邮件:    Email:sales_fob168@tom.com     
     法律顾问   |   样本下载  |   HS查询  |   外贸SEO  |   外贸邮件  |   B2B询盘  |   全球采购商  |   邮件群发  |   北美海关数据  |   海关数据查询  |   提单数据  |   外贸报告   |   外贸论坛   |  出口论坛